Озеро байкал топік англійською мовою. Baikal


AGE Baikal є одним з найoldest lakes у світі, школярі думають, що його age є двадцять-п'ять мільйонів років. Більшість яєць живуть на 50 тисяч років, і вони розгублені, і Baikal не мають плакатів. Студії показують, що Baikal є наслідуючим океаном.


THE BAIKAL DEPRESSION The Baikal depression лайливе wider than moderne lake, але його дуже глибокий. Зовнішність зникнення визначається за межами гори над ним, глибоким проміжком і sediment layer thickness. Глибока точка природного грунту озера Байкал є за шість до шести тисячі метрів за океанським рівнем.




TНЕ VOLUME Baikal is the largest reservoir of fresh water on the planet. У ґрунті озера Байкал тримає двадцять відсотків світових ресурсів čerstvих пляшок води з планети (за винятком льодовиків, snowfields and ice, де water is in solid condition).


TНЕ WATER Baikal is the purest on Earth the storage of fresh drinking water. Ряд purity і properties of Baikal water caused by vital functions of fauna and flora of the lake. Упродовж року, Armada of shrimp is able three times to clear the top fifty- meter layer of water. В Baikal water є дуже дрібні розповсюджені і підтримані мінеральні речовини, дуже дрібні органічні емпірити, безліч з оксигену. World не буде залишатися забороненими ресурсами з fresh water, suitable for drinking water bottling. Тільки висновок є озеро Baikal. Since 1992 started commercial spill Baikal water in plastic bottles. Вода походить від глибини ceyreste метрів, які maintained constante temperature two to four degrees, where it is protected by water column from surface contamination.


ORGANIC WORLD У fauna of lake Baikal є визнаний майже всі види тварин живуть в čerstvій воді. Там не є іншим Lake, біологічної варіації, з якою буде більше і більше. З відомими видами і різновидами тварин і рослин є в межах свого часу, майже 2/3 є endemic і ніщо в світі не є довгим. Там, озеро Байкал може бути знайдено одним з географічних центрів з перших видів.


STORMS Storm winds on lake Baikal є спільним в останній літній і літній. Найвищий wind speed on the lake is celebrated in April, may and November, minimum – в February and July. Жорсткий відсоток літніх тормів поміщений в 2-й половині серпня і в September, на вершині хвилі в середині основи озера Baikal досягає 4-4,5 метрів з скупкою двадцяти-двох градусів.


BAIKALYE WINDS Різноманітність baikal winds reflected в своїх місцевих гостях (більше thirty). Centuries observation of local residents має дозволити identify number of patterns for each wind. Verhovik (Hangar) – so-called North wind, flowing along the lake Baikal from North to South. Verhovik – сухий вітер, і в clear, Sunny погода it blows quietly, без будь-яких sudden gusts. Often, this wind is held continuously for more than 10 days. Перший long verkhovichi поміщений в березі моря мід-Август. At the end of November – початку December verhovik rocks Baykal heavy steep waves up to 4-6 meters. Barguzin - mighty wind, sung in the song "Глорійське море - захищений Baikal", blowing from the Barguzin valley across and along the lake. Вітровіть глибокий плавно, з поступово збільшуючим енергією, але її тривалість є помітноблизько до верховика. Це wind brings with it Sunny stable weather.Kultuk – wind blowing from the south ern tip of lake Baikal довжини lake. Kultuk brings violent storms and bad rainy weather. Цей wind не може бути довгий як verhovik. Mountain – північно-західна сторона Байкал-Вінд, suddenly breaking від hor. It is the most treacherous and gusty winds. It starts suddenly and rapidly gaining strength.Sarma – a kind of mountain, the strongest and most terrible of the winds on lake Baikal. Вітрові приїжджають від valley of river Sarma flowing в Small sea. Літній breeze може бути негайно запущений і suddenly end in autumn Sarma sometimes flow the whole day. Загорожі Sarma є clouds over Triceps char Baikal ridge.

У середовищі невпинно populated wildness there is the foremost natural wonder - Lake Baikal. Це oldest lake in the world - його age є про 25-30 мільйонів років. Scientists estimated that more than 1500 life forms live in and around this lake. Вони можуть знати, що в даний час існують на earth. Він займає територію 12000 m2 і 400 km long. Протягом 30 необмежених isles є скаттеровані через озеро. It’s the largest reservoir of drinking water. Вона містить 1/6 fresh water found on the planet and in spite of the vast pollution by the nearby industry the most of it still remains clean and clear.

Більшість природних районів в навколишньому середовищі об'єднаної області. Найбільша кількість особливих людей є Buryats. Вони мають бути живі для багатьох центрів. Зображуючи tranquility settles over coastal villages протягом long summer afternoons. A vehicle driving along the village’s streets is a rare sight. Motorcycle with sidecar є найбільш популярним цивільним транспортом; and passenger car still remains an object of curiosity for children.

Area's largest city is Ulan-Ude which був першим established by Russians як outpost for tsar's tax collectors протягом Russia's Eastward expansion в XVI і XVII centuries. Це лишається в зоні межі між сибірськими лісами і рожевими steppes. Це в середньому місто Siberian без будь-якого відношення, except for strange fancy relict in the main square. World's biggest head of Vladimir Lenin має більше ніж 25 днів розмовляє і це іронічно збирається вірувати, що він був захищений head of Buddha, який був розташований в Ulan-Ude до Soviet takeover. І тепер якнайбільше most Soviet monuments має бути розписаний цей один ходить до майна, щоб місцеві організації ставлять велику партію його.

Байкал

Серед малонаселеної місцевості є природне диво - озеро Байкал. Це найдавніше озеро у світі - його вік становить близько 25-30 мільйонів років. За оцінками вчених, понад 1500 форм життя живуть біля і в цьому озері. Крім Байкалу, їх знайти не можна ніде на Землі. Озеро займає територію 12 000 м2 та 400 км у довжину. Близько 30 безлюдних островів розкидані по всьому озеру. Це найбільший резервуар питної води. Він містить 1/6 прісної води знаходиться на планеті, і незважаючи на переважне забруднення прилеглої промисловості більшість води досі залишається чистою та прозорою.

Більша частина берегової лініїзнаходиться в екологічно охоронюваній території. Найбільш численним із корінних народів є буряти. Вони жили тут упродовж багатьох століть. Почуттям спокою віє від прибережних сіл під час довгих літніх днів. Транспортний засіб, що проїжджає вулицями села - рідкісне видовище. Мотоцикл з коляскою є найпопулярнішим видом цивільного транспорту; а автомобіль досі залишається предметом цікавості для дітей.

Найбільшим містом в області є Улан-Уде, який був заснований російськими як форпост для царських збирачів податків під час російської експансії на схід у XVI та XVII століттях. Він розташований в районі кордону між сибірськими лісами та трав'янистими степами. Це середнє сибірське місто без особливих відмінностей, за винятком є ​​дивний релікт на головній площі. Це найбільша голова В.І.Леніна, яка більш ніж 25 футів у висоту. За чутками, вона була надихнута головою Будди, яка була розташована в Улан-Уде до встановлення радянської влади. І тепер, хоча більшість із радянських пам'яток було демонтовано, її ніхто не збирається зносити, бо місцеві жителі дуже полюбили її.

Байкал, озеро в південній частині Східного Сибіру, ​​в Бурятській АРСР та Іркутській області РРФСР. Площа 31,5 тис. км2. Довжина 636 км, середня ширина 48 км, найбільша – 79,4 км. Водозбірний басейн Би. займає близько 557 тис. км2. Об'єм водної маси 23… … Велика Радянська Енциклопедія

Байкал озеро (додаток до статті)- У зв'язку з будівництвом Сибірської залізниці було здійснено дослідження Б. З цією метою у 1896 р. був відряджений полковник Ф. К. Дриженко для попередніх пошуків, потім у 1897 р. під його начальством приступила до робіт на Б. особлива… Енциклопедичний словник Ф.А. Брокгауза та І.А. Єфрона

Байкал (озеро у Сибіру)- … Вікіпедія

Байкал- озеро на Ю. Сх. Сибіру; Бурятія та Іркутська обл. Російські люди освоїли узбережжя озера в 40-х роках. XVII ст. Від евенків їм стала відома назва оз. Ламу море. Від них вони дізналися також бурят, назва Байгал, запозичене з якут. Байхал чи … Географічна енциклопедія

Байкал- Озеро Байкал. Байкал, озеро на півдні Східного Сибіру, ​​в Бурятії та Іркутській області. Площа 31,5 тис. км2, довжина 636 км., середня ширина 48 км. Об'єм води 23 тис. км3 близько 1/5 світових запасів прісної води (без льодовиків). Рівень Б.… … Словник "Географія Росії"

Байкал- Цей термін має й інші значення, див. Байкал (значення). Байкал бур. Байгал далай Координати: Координати … Вікіпедія

Байкал (значення)- Байкал: Байкал озеро на півдні Східного Сибіру. 1 Топоніми 1.1 Болгарія 1.2 Росія … Вікіпедія

Озеро Байкал- Байкал Шаман скеля на острові Ольхон Координати: Координати … Вікіпедія

Байкал- озеро у Шиманівському районі, у заплаві нар. Амур. Назва від найбільшого глибоководного озера світу Байкал. Назву виробляють від якут. бай багатий, кель (кель) озеро, тобто багате озеро. Це пояснення підкуповує своєю близькістю до ... Топонімічний словник Амурської області

Книги

  • Байкал Край сонця та легенд, Супруненко Ю. Категорія: Загальні роботи з історії РосіїКупити за 347 руб
  • Байкал край сонця та легенд. Історичний путівник, Супруненко Ю.П. , Байкал - один із найславетніших символів Росії! А також великий регіон, що включає Прибайкалля з Іркутською областю та Забайкалля з Республікою Бурятією. Озеро Байкал вражає. Категорія: Росія Серія: Історичний путівникВидавець:



Це одне з найвідоміших озер у світі, і це одне з найбільших пам'яток Росії.

Розділ "Погляд на Росію" переноситься на...
Озеро Байкал

Озеро Байкал, у Східному Сибіру, ​​це диво природи. Це найглибше озеро на Землі і в ньому міститься більше води, ніж усі Великі озера Америки, разом узяті. Це також найдавніше озеро на Землі, і навіть більш ніж за 25 мільйонів років озеро Байкал, як і раніше, росте зі швидкістю 2 см на рік. Тим не менш, факти та цифри не в змозі описати дух краси Байкалу. Вода кришталево чиста, і коли ви побачите мерехтливе каміння на дні озера важко повірити, що воно так глибоко внизу. Але потім цей спокій може легко перетворитися на бурю. Озеро змінює свій настрій, здіймається вітер і величезні хвилі починають котитися поверхнею.
Озеро Байкал знаходиться в оточенні деяких чудових гірських хребтів, таких як Приморський, Байкальський та Баргузинський. Понад 300 річок впадають в озеро Байкал і лише одна річка Ангара, що випливає з неї. З 22 островів в озері, найвідомішим є острів Ольхон, де кажуть, що сонце світить яскраво протягом більш ніж 300 днів на рік. Ольхон є місцем легенди та диких парфумів, і це є батьківщиною знаменитого Шаманка, де шамани жили в минулі часи.
Цей екологічний скарб також містить велику кількість біологічної різноманітності. Більше 2635 видів тварин та рослин, виявлених у районі Байкалу, які не можуть бути знайдені в іншому місці світу. Озеро також є єдиним розсадником байкальської нерпи та омуля, на яких воно годується. 1996 року Байкал був внесений до списку Світової спадщини ЮНЕСКО. Загальна площаділянки становить 8,8 млн. га, що включає поверхні озера, три заповідники, і два національні парки Прибайкальський і Тункінський.
Сьогодні цій дорогоцінній Російській перлині загрожують галузі навколо його берегів. Ми можемо лише сподіватися, що майбутні покоління зможуть приїхати сюди і насолоджуватимуться озером Байкал так само, як і ми.

Є місце поряд з вами, яке особливо гарне? Що робить його таким особливим? Що там роблять люди? Надішліть у розділ «Погляд на Росію» деякі малюнки чи фотографії ваших особливих місць.

Англійські оригіналитекстів, переведених вище


5. Environment (стор.7)
Це один з найбільш популярних озер в світі і це один з Росією з великими мішками.
Lake Baikal, в довжині Siberia, є miracle of nature. Це "глибокий озеро на чолі і його містить більше води, коли всі великі озера в Америці ведуть досі. Це також oldest lake on earth and, after more than 25 million years, Lake Baikal is still growing at a 2 cm за рік. Хоча, факти і фігури нестерпно, оголошується breathtaking beauty of Baikal. У воді є кришталевий, і коли ви можете глянути на shimmering камінці на спині озера, він є hard to believe they're so deep down. Але ця tranquility може бути become a tempest. Як м'язи змінити його удари, wind rises і величезні waves починають рухатись посередині.
Lake Baikal є недалеко від деяких гірських гір, так як Primorsky, Baikalsky і Barguzinsky. Більше ніж 300 річок пливуть до Байкалу Lake і тільки одна річка, Angara, пливуть ззовні. З 22 islands в lake, найбільш славнозвісний is Olkhon Island, де вони можу бути Sun shines brightly для more than 300 days a year. Olkhon є місцем legend і wild spirits, і це "вдома до знаменитої Shamanka,який shamans використовувався для життя в часі, щоб.
Це природна боротьба такожполягає на здоров'ї biodiversity. Більшість з 2,635 види animal and plants discovered in and the lake Baikal cannot be found anywhere else in the world. Lake is also only breeding ground for the Baikal Seal and the Omul fish, on which they feed. У 1996, Baikal був затверджений UNESCO World Heritage Site. Всього територія міста є 8.8 млн. hectares, які включають в себе природу, три ресурси, і два національних парків, Прибайкальський і Тюнкінський.
Тимчасом, цей престижний російський джип є спрямований на промисловість за його шорами. We can only hope that future generations will be able to come here and enjoy Lake Baikal as much as we do.

Чи є ця область поблизу вас, яка є особливо корисною? What makes it so special? What do people do there? Send Spotlight на Russia деякі drawings або фотографії з вашого спеціального місця.

The sea-gull-weep-gull ( Чайка - Незвичайна )

Це з'явився на Байкал в глибокий залізо завчасно після глибокого ворога, коли всі птахи flew away в juth yet.

old fisherman Shono woke early in the morning because of strange scream of sea-gull. He had never heard such a loud piercing shout. He run out of his yurt and saw a huge unusual sea-gull flying in sky. He had never seen that bird before.

The enormous bird був brought на Baikal with severe autumnal wind. Це було ice-gull, яке було недалеко від north before that’s why she missed strongly for her home the Arctic Ocean. Ці ice-gulls stayed at home all the seasons and didn’t fly away в the south.

Shono couldn't understand the bird's sorrow and he hurried to go home.

Сторінка того, що unusual bird plunged Lake Baikal's fishers and hunters of taiga and mountains в sadness soon. The bird was nicknamed “Sea-gull – weep-gull” for her huge size.

Shamans announced hastily Sea-gull був evil spirits, a heartless soothsayer of coming misfortunes.

У стилі baikal being wealthy with fish, free and wide, Sea-gull dreamt o fiery opalescent flashes of northern lights, polar snow-fall, snow-storm howling, barking and running of arctic foxes, a mighty surf of freezing ocean waves and rustling of icy slopes.

Sea-gull strived to come back to her Homeland with all her might but she couldn’t because of severe northern winds prevented her from going back. Ше tříd один більше часу покривається до неба flew over deserted bay. She shouted so griefly and heart-rendingly і old Shono couldn’t bear it any more. He grasped a rifle and shot at Sea-gull.

Sea-gull fell to send bleeding and ceased.

Shono came up to killed bird. When he looked at Sea-gull його heart filled with pain and pity. He noticed that tears in bird’s eyes were pure like spring water. Там були невеликі freezed reflections northern lights в those eyes. І тоді Shono зроблено, що він був территоричним, непередбачуваним пом'якшенням trus shamans і хитрощів, що незвичайний Sea-gull. Він має стільки для тривалого часу і приходить на стільки Sea-gull's body and didn't know what to do next.

And suddenly he remembered there a mystic place existent at the Baikal shore with marvelous healing springs. Old men said all waters in the world were in connect thereby the Baikal was connected to the Arctic Ocean. Maybe water of the native ocean would revive Sea-gull…

Shono took Sea-gull with himself and boated across the bay to hidden place. He scooped деякий water and poured it over the dead bird. Для його великого поневіряння, що вода кинулась з elixir of life: a deep wound skinned over, Sea –gull moved! Then the bird flapped and flushed, виконаний to be proud, strong and sweeping. She shot upwards and flew northward. Маючи got over headwind Sea-gull shaded from view soon. Маючи на увазі з його очима Shono smiled and felt joy with all his heart.

Strong Baikal (Богатир Байкал)

Багато років тому Strong Baikal був jolly and kind. He loved його лише daughter Angara very much. Nobody and nothing could rival в beauty with her. By day she was bright - brighter than the sky, by night she was dark - darker than a storm-cloud.

Weever passed by her, everybody admired her, і praised her. Even the migratory birds: geese, swans, cranes – came down, але rarely took to the water. They said: - "Who dare darken the bright?"

The Old man Baikalcherished his daughter as the apple of his eye. Once, коли Baikal fell asleep, Angara hurried to youth Yenisei. And suddenly arouse її father, сплескають waves in rage. Залізні бризки, гірські гори, заколоті скелястими, небо кинуті чорні з grief, animal скинутий за гірським surface в horror, і риби тягнуться до вельми човном, птахи проходять попід сонцем. Wind alone was wailing and Strong Baikal was raging.

Потужний Baikal struck a grey mountain, broke a cliff away і threw it after his fleeing daughter. cliff landed на дуже throat of beauty. The blue-eyed Angara pleaded, choking and weeping, and begged: - “Father I am dying of thirst, forgive me and give me a single drop of water …”

Cried out Baikal in fury: - I can give you nothing but my tears!.. “

Багато центрів, пливуть плоди Angara доєд Yenisei, при банальному і grey Baikal торнулися gloomy і dreadful.

cliff, що Baikal три після його daughter людей називають "Shaman Stone". Rich sacrifices буливіднесені до Baikal there. Люди said: "Коли Baikal стає angry, він буде стежити Shaman Stone away і вода буде йти назовні і flood the Earth".

Але це все, що з'явилося довгий рік, зараз люди є бруду і не терплять Baikal any more.

The trunk-cliff ( хобот скеля ).

Протягом тривалого часу більше ніж Famed Sea були inhabited withrhinoceroses and mammoths – giant animals. Один день leader of rhinoceroses' herd told leader of the mammoths' herd: - I can't understand what for you need two these long ivories? У моїй думці це є приємним, щоб мати тільки одну віру, щоб отримати їжу від snow.

Mammoth grinned and asked: - Чи ти маєш два horns?

Don’t compare! - Rhino exclaimed, - when it is high time to get the food I use the horn on my nose and the horn on my forehead is for defense

And what do you mean? - Mammoth asked.

I would like to say you can dispense with ivories. You havery mighty trunk. Всі свої сили і фабрика є в ньому.

My ivories мають сили і косметика не є без мого trunk. Do you want me до show you what can I lift?

Ok! Do it!

Do you see this cliff near the Sea? I will lift it with my ivories now!

It can’t be!

Look at me!

Mammoth took run and stuck ivories в cliff, але тільки він wanted to lift it, в once його ivories broke because of big weight і fell down in the Sea. Self- assured Mammoth became sad і felt a pain. He sank his trunk вSea to get broken ivories. Те, що було питому до lose it entirely. Але всі його ефекти були потрібні: ігори і cliff seemed adhere to the sea bottom. Mammoth stood still on Baikal shore until he turned to stone, маючи replaced that cliff which brought together with his ivories down to the Sea.

Now people call it “Trunk –Cliff”.

The fairy –tale about two bell towers ( Казка про двох дзвіницях ).

Одного разу під час monks живуть в одному місці поблизу нас і номерів живуть в іншому місці. Більше часу можна думати, що їх життя було як: прайми, фастів, віжанням, мундинамі точками. ..

Одного з них, як мав би звільнений, спрямований на відкликання до ретиру від людей в нескінченних і розбитих місцях для того, щоб зробити charitable works. Вони були приєднані до того, що велике місце для їхньої роботи було б Lake Baikal. Це so fell out that monks і nuns came на тлі в той же час. Вони похмурі, пристрасті до beauty of shores, висів на clear sky, але suddenly it became dark. Storm-cloud згорнуто вгору і висохнув над морем, як bushy coverlet. На severe wind blew, на морській капусті, swollen waves foamed with whitecaps. The monks’ boat was wallowed so heavily that it seemed to be taking up by the deep. The ding of bells, having scattered all over the boat byraging elements, added to unbelievable crash and noise of the Sea.

Monks didn't want to drown; Вони були не тільки пацієнти і фірми, але skillful: вони беруть за собою елементи як реальні вантажники. The prayer also helped them. How did they know that at same time nuns also dealt the elements? The nuns’ boat was rocked with waves. Бейли, бігають білий nicer для ear: musical and delicate, scattered over bottom of nuns’ boat…

Світло лихоманило донизу невиразно. Це goes without saying що Divine helped them. Monks blessed themselves, headed loď догори першим bay with wide sand, маючи caught the eye. The admiration took their breath away; fanciful cliffs rose on the wooded brae як fantastic castles; mighty great pines stood on sand flank of hill. A lofty marble cliff, що jutted in the see, stood on right aside monks. A cliff, less than that, was on the left.

    У цьому дуже spot we will place the cross, - denoting the mighty cliff to monks, said the senior monk.

Коли monks drew їх становище до малого cliff їх висить з astonishment: a boat pulled in to it! It was the boat with survived nuns!

    Це м'яка, що тягнуться до ніг, - monks guessed.

Вони лагідно-зазнали мало про становище і почала працювати: що було необхідно до розриву bells on the top of the cliff.

На той час, overseeing маленький cliff, monks saw nuns doing same.

    Вони don't want to be behindhand. - One of the monks noticed. - Do their best…

    Hmm…It is easier to do work they do. - The second monk said. – Their bells are much lighter than ours. It is impossible to compare! Іншіви повинні були help them!

    The sound of nuns' bells is gentler than ours. - The third monk said.

Exhausting work був enough for people until dark.

Morning brought delight to toilers –tiredness of yesterday disappeared! Ріст Sun шнур brightly, Baikal sparkled в sunlight як diamond placer, небо був iridescent. There was only thing to do – to peal bells.

Monks були going to strike bells, але nuns були першими до peal bells. Від сторони малого cliff, що був brought:ru iridescent

    Come! Come! Come! Come to orphans!

Monks висловлювалися на одній іншій, виконані reciprocal ringing. Вони думають, що це. Now! Let's go!

    Will be! Will be! Don’t forget!

It was very long ago. Students of local history can't still establish where and when monks and nuns of Sandy bay disappeared and where thes bells are now, carried to deserted bay by a milacle.

Лише назви з cliffs будуть залишатися новими - Big Bell Tower and the Small Bell Tower and the name of the bay - Sandy Bay (Peschanaya). Це реально одна з найкращих місць Baikal!..

The barrel of Omul

Це story took place багато років тому. Російські люди збираються, як гаманець омула на Байкал до часу. Вони не з'являться в гріхі до вихованців з Famed Sea: buryat and evenk tribes.

old old Savely був найкращий господар не без reason: я був leader of the fishermen crew and the sea was his source of living since childhood. He knew його work perfectly well. old fisherman always could find right place and time for fishing in order to have a good catch. Родинні листи old man Savely went back to fishermen from settlement, which was named Kabansk. Великийbody knew що Kabansk fishermen були finest ones на Famed Sea!

Оцінка: 5 Favorite place for fishing of old man was the Barguzin bay, where he sweep-netted most often. Цей кінець був розташований поблизу Кабанська, алеfrequently had to go farther, тому що це є неможливим для служіння на тому ж місці, вивчаючи великі omul shoals.

Once in the ranking after throwing sweep-nets успішно fishermen had a breakfast, які входять до м'яких омула суп, точок міцного čajа і вони будуть placed on the sea cost line to rest. Під час цього переслідування вони зазнали розмови про різні думки - найбільш про рибу, її мішки і про думи про море глибоко.

Там була одна вельми inquisitive fellow in that crew. Він приємно писати те, що існують туристи, які можуть дати деякий час нові і корисні. If he liked something said by others, he didn't give himself and people around him a moment's rest; Він не захоче, щоб зняти беззастережного. Назвою цього молодика був Garanka, що came from far away, і що це wanted to know про Famed Sea more. Він завжди випливає з old man Savely і він спрямований на освіту деяких нових, безперервно поставлених його запитань. Savely didn’t wait to answer as he was nice to everybody.

Що час як зазвичай Garanka йти до останнього чоловіка Savely і був запрошений до того, що Savely був telling і then Garanka asked suddenly:

Is it true that winds here have power over fish?

The old man Savely thought for some minutes, я прийняв на Garanka surprisingly and asked:

Ви маєте заголовок, що ти маєш?

Garanka був перевірений:

What barrel are you talking про? I don’t know anything…

There is such... the barrel of omul. It is special, I mean the barrel. It is a magic barrel…

Ці слова походять Garanka's breath away and he began bothering the old man Savely:

Tell me about it, please, Savely!

The old man Savely didn’t like to be persuading. He filled his pipe with tobacco and puffed at it. Seeing, що не тільки Гаранка, але всі рибальці припинили їх ears, Savely slowly started telling the story:

Цей магазин з'явився тому, що ваші Baikal fish, I don't know, як багато років тому він був і як люди, що з'являються. Old men tell so and we shall trust їхні слова. Це необхідне для mention, що велике winds називається Kultuk і Barguzin, поставлений на фермі в той час. Перші winds були friends. What frights they were! Their bushy hair was disheveled; вони сплесили foam scarier than demons. Якщо вони біжать за морем, ніби не можна тримати будь-якої. Вони любили відвідувати кожен інший, грати і мати fun. Для задоволення них знайдеться один особливий чай- a barrel of omul. Це випливає простий і його байдужий не different від цих яток наших coopers до тепер, але хустка має невеликий потужність: куди тарілку swam, в тому, що direction omul ryby shoals moved to, as fish wanted to get into barel. Це мусить giants. Barguzin would swoop on Kultuk, got noisy and he would take barrel out of deep and started boasting:

Look, how much fish I have caught. Ви маєте більше 70000000. Try to repeat it!

Kultuk bided the time, and then he picked up the barrel, put it on the backbone of the wave and sent it back laughing:

No, що is you who should envy my shoals- they are larger!

Ця гра введена в них. У truth вони потребують, що це ця риба nor the wealth as they thought fish was. Вони тільки liked spending time як mischievously as possible. Actually it was not so amusing thing to do, but they never got bored of it. Для цього дня вони повинні мати thrown, що barrel з одного до іншого, але один, якщо я був знайдений тому, що гра,

The following story happened with them.

Ці два bogatyrs fell in love with Sarma, який був mountain mighty wind and the Maloye Sea's. waves and if she started walking, then nothing good could come of it. Her character was more severe than of Barguzin and Kultuk and also she was mightier than they were.

Once Barguzin said to Kultuk:

I want Sarma to be my wife. I' m going to send matchmakers до неї…

Of course Kultuk did no appreciate цих слів, але я не говорив і добре added with laugh:

Це буде вирішено на його власні те, що це. Besides I am not worse than you, I want to marry her too; I will send matchmakers as well. And we will see whom she will choose.

Вони вирішили, що без quarrels and grudges. Soon the cormorant brought the answer from Sarma. She said:

Я не маю потреби в тому, що він був прийнятий, але я можу дати йому на увазі на fiancé. I like you both. Ви є добре і cheery. I буде вирішено, що ви будете між ними, після того, як ви свідчите, що буде першим до fulfill my wish. I want you to present me your barrel of omul. I want my Maloye Sea до teem with fish too. The first who will bring me the barrel will be my husband.

Будинок з тим, що seemed до сніданків простий. Тільки тільки йти до сяйва скелі, ходьба в Maloye Sea і ви можете тріумфувати над іншим wind and would become the fiancé.

Але task turned out to be more difficult than they expected, because nobody wanted to give up. Гіанти started to struggle. Hardly had Barguzin схопив the barrel, коли Kultuk knocked it out and strived to keep it and then again the barrel was in Barguzin"s hand in a moment. It flew з одного місця до іншого.

Врешті-решт гіанти спричинили і спричинили barrel together and froze: неіперші перші nor the second could take the barrel, because they had equal strength. And when they were about to start fighting again, they noticed that the barrel slipped out of their hands and drowned...

Вони flew above water surface, furious і then gradually calmed because of exhausting від useless searching. Вони прийняли те, що збирається для surfacing of barrel, але їхні шпильки були нескінченні. A day was over, then weeks and months were past...but there was no their barrel. The giant winds could not understand what had happened. Вони готувались з тиражом з боку і думок. Thedidn’t know what to do. Після того, як Baikal пройде ним, то хотілося, що я мушу пройти і вийти його в глибоко. З вельми початком barel був його gift to winds, і коли він думає, що цей magic barrel caused discord між ними he took the barrel back. Baikal didn’t care that Kultuk і Barguzin ніби Sarma. Перший Сарма був задоволений для завершення змагання. Але якщо він мав віру, що нігто не з'ясує, він може бути добрим кучером до winds, щоб усвідомити, що він не може бути впорядкований на всіх, тому що він знайдеться, щоб бути власним. And she also reproached them:

What bogatyrs are you? Ви ще й помітили, що тримають скелі. I am stronger than you and I will take that barrel myslf.

Kultuk і Barguzin не може бути будь-який інший кінець, що час і коли один wind came до інших решти з wind територіями, вони намагаються взяти на себе, тому що вони йдуть помітно, щоб вийти з кузова.

So Kultuk, Barguzin і Sarma went different ways і не один knows where the barrel is now.

old man Savely finished telling his story і Garanka сігала, якби він мав величезну кар'єру деякий невідповідність на horі. Він повинен бути зарахований до цікавого закладу, що аж його face hardened. Він не усвідомлював teller, але це не дає клопоту, і поточні моменти в міру до часу про них. Same thing was this time.

Maybe Sarma ця ця barel, didn't she? - He asked the old man Savely.

It is quite possible. Sarma is the strongest giant wind. Even Baikal є поривом її мало, може не усвідомлювати і він є ready to fulfill її сьогодення. Sarma може fool around для деякого часу і це він suddenly зростає забарвлений до всіх, і дає це. Garanka started думати про цей м'якучий omul barrel hidden по одному Baikal деякий час. "Це повинно бути велике для того, щоб зробити це яєчня і використовувати його для рибальства" - Garanka dreamt і він покладається на зміну до фінішного.

1 день хрумка походить до шлунку sweep-net в Barguzin Bay. Fishermen працював friendly, але цей час вони були unlucky - the catch was. The second time was the same: there was no fish.

This is no deal. - The old man Savely said. - There is no fish here. And I don’t think it will be ever. Хто не збирається до Maloye Sea до Kurkutskaya bay, maybe we will be lucky there.

Fishermen збільшується.

Вони лежали в Kurkutskaya bay, почати шлунок на шорах і приготували рибу tackle.

Вони з'являються дуже красиві стрільби. Там були великі гірські скелі, Матері Taiga була impenetrable, sea-gulls і cormorants flew above water and chittered. The sun shone and warmed tenderly, sweet honey smell was in the air. Every breath був pleasant.

However the old man Savely looked at the sky and frowned:

Today we will not be lucky. Може бути білий циркуляр тьмяні clouds над ravine, які здавалося, що fog і самі clouds є над ними без руху на clear sky? Це значок для Sarma для того, щоб відвідати.

Garanka fainted:

Will we really meet this bogatyr woman?

Yes, we will.

old man Savely said ця і спрямована на випадок, що все, і до перерви вниз шельтер, тому що Sarma буде позбавитися його будь-який час. Hardly had they finished, коли міцна wind blew від gloomy mountains і все подалі became extremely dark.

The Maloye Sea був howling як beast, old trees started cracking on the shores, and big stones fell in water from the rock cliffs.

Через Garanka ніби нервує і був побитий битим, його цнотливість зробила ним покладена шельтер. He saw an ugly, tousled weaved from fog woman's head hanging above the Sea.

What a strong she is! - Garanka said and went back to the shelter.

The old man Savely smiled:

So, how do you find Sarma? Do you like her?

I would prefer not to meet her!

Yes, Garanya, everybody understands beauty in different way. Ви думаєте про те, що Культук і Баргузин розглядає її як most найбільша одна.

Sarma raged for some time and then calmed. Коли Sun зафіксований за фіссермом, що тримають їх шпильки і висихають, що поблизу скелі на банці сигарет, був washed ashore. Там був корабельний-black cormorant on barrel. He sat not long and flew away. And a snow-white sea-gull took його place and started rummaging in her wing.

Fishermen були розбиті. Теж сама думка struck everyone: whether that was the magic barrel of omul lost by Kultuk and Barguzin? Але nobody spoke. Вони прийняли стріляти в old man Savely і waited for him to speak out.

Тільки Garanka could not wait:

Is that the barrel, the old man?

Але old man struck dumb and looked at shore from under the brows. Finally he came to his senss and said to fishermen:

Follow me!

Всі рибалки збираються на банду. Seeing people the sea-gull flew away. And suddenly інші sea-gulls з величезними cormorants виявлено з blue. Всі п'яники тягнуться, ловлячи рибу і питають.

Це є хороший знак. - Savely said.

When he went to the barrel closer he understood that it була magic barrel, it була good quantity, and it looked nice and smelt heady.

Well, Garanka, now we will be lucky. - сидіти old man to the boy and looked at the Sea which changed too. Встановіть світло warm and dark cold water stripes they saw calm smooth water surface without any stripes. old man Savely got it as a good sign. He turned to the fishermen and said cheerfully:

We will have a rich catch today.

Але fishermen didn’t listen to him. Вони думають, які вони повинні йти з скелетом і як це знімати?

Let it be here for some time.-said Savely.

And fishermen slowly took sweep-net і started fishing.

Після того, як ходьба сверблячка вводити в воду, вони вирішили взяти це. The old man felt luck. Виглядаючи на ліжку решти господарів були сміливі і були про те, щоб ловити голубки, але хотіли б скористатися своїми joy prematurely.

Fishermen на шосе also helped для отримання sweep-net out. Вони являють собою fishermen на лайдах, що вони були деякими проблемами на шлюпках і людях схилився.

What's up there? Is something with the sweep-net? - The old man Savely asked.

We can not take it out з аніморе. It is too hard!

We must help them! - The leader cried (“bashlyk” for inhabitants) до arsmen. Все, що рясно було trying to take it out.

Move! Move! - The old man commanded.

Men tried but nothing came of it. Fishermen були розбиті і загорнуті.

A bad job…. - The bashlyk said with disappointment. He wasn’t glad anymore having caught многий fish with a lucky sweep-net.

It is obvious we can't take it out on the shore, guys. What are we going to do?

Тільки thing fishermen could do was to cut the sweep-net and let fish out. Вони спить багато часу, щоб розв'язати це питання і вирішили взяти з empty sweep-net.

Men did it. Late in the day sweep-net was dried and repaired. І в той час, як old men Savely persisted in one more try.

Fishermen не має об'єкта. .

Але в другій годині вони три рази нескінченний нескінченний кінець.

In the morning they didn’t go fishing, they got together і started thinking what to do. The old man Savely suggested they should throw the barrel out in the Sea. Вони все, що йдуть його звичайним способом. Garanka lost his patience, he stood up and cried:

Can we really throw such a barrel out, the old man? It is our great luck and we are going to refuse it?! Nobody has ever seen so much fish before! Are we fools to throw it away?

The old man Savely listened to Garanka patiently and then he said:

You are a crank, Garanka! Is it happiness when there is much fish but you cannot take it? Let us have less fish, but fish will be in our hands. Don’t be greedy like Sarma, boy. Він був нарізаний з омулею і скинув нас з ним.

Garanka didn't s";line-height: 150%"> - We will adapt. We will have plenty of fish! Тепер ми будемо боротися, але не один знав, що буде бути його коротким.

The old man Savely replied firmly:

Go, guys!

Незважаючи на те, що fishermen went to the barrel, looked at the barrel again і pushed it в the Sea.

Let it sail round Baikal не в одному місці. - The old man Savely said. - Maybe extra fish will leave for Great Sea Baikal. And we will catch fish always if we have enough strength and skill.

Garanka був disappointed , коли він висить, barrel sailing on waves.

Suddenly sea and the sky turned black, dark clouds покриті sky, wind blew up.

The old man Savely frowned:

Barguzin has blown. We can not go fishing now. Let him play up...

Garanka знак про Barguzin і forgot про його resentment. He ran to the old man Savely:

Will we really see this bogatyr?

Just look at the Sea...

Garanka висить і стримано: м'ясний head з великою димними очима і білий foamed hair appeared on horizon where the sea meets the sky. Там string синеві arms streched над water and the terrible voice був heard on the Baikal:

Hey-ey-ey!

The Sea був rough more because of that scream, Garanka became nervous:

What a monster! It is not Sarma, but it looks very scaring.

And then Garanka noticed magické barel of omul в Barguzin"s hands. У грі flash boy saw the barrel been thrown by the bogatyr деякий far.

The old man Savely smiled:

It seems Kultuk will come soon.

Will we see him as well?

I suppose so. - Savely answered.

Had he finished saying це, коли на небі became dark, everything started droning around. The waves rose so immense! The green curly head of the fright was seen and the voice like a storm roared:

Hey-ey-ey!

In spite of the fact that Garanka expected Kultuk"s coming, he afraid a male because of terrible scream and couldn't say a word.

Nothing happened. The Sea calmed and the sun shone again. Kultuk disappeared and the bogatyrs' magic toy – the omul barrel also disappeared.

So, guys. - The old man Savely said. - Kultuk і Barguzin seem to have forgotten їхня quarrel і вони будуть грати з magic barrel as they did before. Now the peace is between the winds. The can't envy each other who has more fish і who has less fish. Вони будуть риби приємні для кожного.

Andagain the Sea water surface був covered with bright warm stripes and dark cold ones. Але це зміна не confuse the old man Savely:

We will catch fish the way we did before. Якщо ми робимо hard we will have enough fish, otherwise we and our families will be hungry. We will begin at afternoon.

Then they went to the Sea and started throwing the sweep-net and fishing. On the way back they took much fish! Fishermen cheered up. Savely turned to Garanka, grinned and said:

Will you reproach me with the magic barrel?

Garanka smiled and said nothing.

How snow leopards became extinct in the Siberia ( Як перевелися барси в Сибіру )

Ages і ages ago there was once very old little man and he had the old horse Savraska nicknamed Lipflopper. .
The old man loved his horse very much and once he bought him new good
horseshoes.

Savraska was very glad: he couldn’t admire new horseshoes enough; he couldn’t help boasting of it to neighbors.

Savraska був going and flopping with his lips and whoever was meeting him was saying:

    Wow! Savraska має нові horseshoes! He is so beautiful! Hmm.. Maybe is he another Savraska?

    Ні! This is me, Savraska the Lipflopper! – Savraska said proudly.

He went and suddenly saw a snow leopard, stripped king of all the beasts, coming.
Savraska was numb with horror, але висів на snow leopard stood and did nothing bad; Savraska took heart and asked:

Who are you?

I am the king of beasts, stripped snow leopard, - And who are you?

I am Savraska the Lipflopper, head of all the cattle!

The snow leopard scared that now he had an adversary. He said:

It is wrong that beasts have 2 leaders. Це необхідна для вас, щоб скористатися кожним іншим: який з нас буде win - буде бути лідером.

Your idea is excellent! - Savraska said. - Let's wrestle!

How will we wrestle? - The snow leopard asked.

Тут є stones, - Savraska the Lipflopper said, - які можуть випаровувати парки з foot that will be a winner. Begin!

Сніжний леопард tříd до break stones з його човном і не had happened. He kicked lot of times, його paws bled, but there wasn’t any spark.

You are a botcher! - The Lipflopper said. - There's no competing with me! – And he kicked the stone - Sparkles showered down.

Вздовж леопарда було пом'якшено Savraska і broke into a run. Savraska the Lipflopper saw where the leopard ran and started running in the opposite direction.

The snow leopard soon met a bear. The bear asked:

Why are you running so fast?

Ha! He is not a creature to dread! Show me where is he and I will eat him! - The Bear said.

He is at a short distance! – The snow leopard said.

I don’t see!

The leopard позбавився bear up. He held him for some time and then asked:

Do you see?

And the snow leopard didn’t notice he strangled the bear.

Did you see? – The leopard поганий біда, осяяючи його вниз до краю.

The bear didn’t move.

The poor bear! - The leopard said. – He saw Savraska the Lipflopper and died of fright!

Snow leopard broke into a run faster.

He met a wolf some time later.

    Why are you running so fast?

I am running away from Savraska the Lipflopper!

The Lipflopper is not a creature to dread! – The wolf grinned. – Show me where is he and I will kill him!

Be careful! Won’t fall! - The snow leopard said. – Hardly the bear had seen him he died.

Я мав розгніваний про дві гірські коні та I am ok now. –the wolf boasted.

Look! – The leopard said and lifted the wolf up. The wolf died in his mighty paws.

What a boaster! He hadn’t time to take a good look! – Сніг леопард сід, висохлий кепський body of wolf and run away over distant mountains, over large forests.

Since snow leopards have become extinct.

Temuchin's cauldron

Протягом місяця Mongol tribes inhabited Olkhon. Вони є ця island тому, що природа ним reminded them of their home – Mongolia, arid and sunny.

A young Mongol називається Temuchin also lived there. He was born near Kerulen River. He liked knocking про світ і wanderer. Він був поганий чоловік і не відчував його на Olkhon тому, що він був дуже довгий.

Far from native free steppes Temuchin dreamt have power over his nation and settle down in – the capital of Mongolian Khans. He cherished the memory of his dream, remembered it even sleeping. Як anyvoluptuary with a despot soul he was cruel and heartless. Він мав змогу піти на продовження всієї творчості, на відшкодування всього,що. Він думав, що це було неможливо в боротьбі в війні і віні без всіх цих думок.

Temuchin dreamt не тільки буде перебувати на Mongolian Khan, але він хотів би бути в центрі світу.

Він потрапив на сповнений шмат часу на Shore of Maloye Sea, думаючи про його майбутнє, в'їжджаючий приємний кінець грім або мізерний мішок і пилу сльози koumiss від waterskin.

Not far away from him his inseparable bay horse grazed. Horse had such clever and sad eyes that Temuchin sometimes shrank from the horse’s look. Maybe it був because Temuchin hated grief, a companion of kindness, і any doubt.

Ви підтримуєте все, що й суперечить деяким від мене. You don’t want to say it to me! - Temuchin said with indignation. – But I will guess your intentions!

One day Temuchin looked fixedly at his horse.

    Tell me, will I be a khan?

На коні ніде його наміри.

    It means I will be. And what will be next?

Очі з horse shone with peculiar light. Temuchin saw the sense of an answer:

Ви будете одним з найбільших і скрутних злодіїв і світом, які пишаються вашими важкими бідами. You will be also known як Chingishan that means “mighty khan”. Ви знайдете всі Mongolian і Turkic tribes, всі німецькі люди Gobi Desert. Маючи crossed over Great Wall of China, ви будете compel Peking to tribute.

You will conquer Khorezm, Samarkand and Bukhara. Havingзахищені Chinese, Mergids, Iranians, Georgians,and the Kipchaks of course you will be famous, but you will be a corpse when you will be delivered in .

    What? - Temuchin squealed. - A corpse?!

    Yes, it is. You will be a corpse. – Eyes of the horse answered.– Ви будете жити з безлічі людей, їсти стікати як річку, величезну кількість людей буде побито, але ви будете невідомі. Всі ваші суперечки будуть кидатися від vain, useless. Ви будете будувати вдома в unknown place. No one will ever know where your grave is.

Temuchin grew furious:

    I буде битва ваша голова в cauldron, що ці мандрівки будуть боротися за forever!

Temuchin slaughtered horse, cut її head off і threw it в boiling water.

Years passed. All the prophecies of Temuchin's horse came true.

Для тривалого часу cauldron, який Temuchin left on Olkhon і lebka horse, half-covered with sand reminded Olkhon людей of period when the famous Asian lived on their island

The Baikal oilfish ( голом'янка)

Не довгий рік на baikal bottom деякий fantastic happened: among live-bearing baikal oilfishes одна риба була born не як інші. Тому, що ця риба має шпильки, була transparent і м'який м'який cod liver oil його конгресів wondered at her having had arms instead of scales and her eyes були інші кольори, що очі з інших Baikal oilfishes.

    You are like a little mermaid from Andersen's fairy-tales. -her friends said with envy.

The beauty Baikal oilfish був намічений Donyushka (Bottomgirl) тому що він had неver left the bottom of the sea. Friends used to call her to come up to water surface і sun light but she always answered:

    What will I do there? Phocas can eat me. Вони як їсти Baikal oilfishes дуже багато.

Але це зображення ззаду Baikal добре well. Permanent deep darkness didn’t confuse Donyuhka. Його тепла кожний живе в daylight. Там було пусте життя: дрібні крикирішень, infusorian й інші inhabitants swam in deep.

    What a wonderful world! What can be more attractive! - Donyushka exclaimed a lot of times.

Але це був світ тьмяності. Time had come Donyushka wanted to know what happened над water surface.

    Невідомо, Донюшка. – The wise old Baikal oilfish said. – Not any knowledge is good. Певні часи це turns out to be harm. It is impossible to not to be serious with the Sun. Це не є тільки життям, але вірогідним. Don't forget you consist of cod liver oil entirely!

Be glad we live в the Baikal only. We are nowhere to be found in the whole world.

Donyushka followed the fish's advice but she couldn't give up on her dream. Grief and depression були seen in her eyes.

After a strange dream Donyushka became anxious much more than before. Він мав зрій про глибокий майно, що з'явилося в blue light. Твори було незвичайним, що він був захищений на першому. He had eyes, a nose and lips as Donyushka had, але instead of tail he had other lower extremities. Странджер посміхався і переповнений.

Donyushka woke up and felt happiness in her soul.

Donyushka отримає свій вбивство до wise Baikal oilfish. Він frowned.

Цей був a man. - She said. – And he calls you, but you are fish, in spite of your special features. I see you long for meeting him in reality.

    Of course I wish! - Донюшка confessed.

    Не добре, щоб вийти з неї, - wise Baikal oilfish said.

Для тривалого часу його категорій до настанови Donyushka не може бути з людиною. Donyushka hesitated – to listen to wise fish or to disobey. Цей чоловік attracted до Donyushka з кожним і його не contain herself. ..

bright hot sun shone when Donyushka came до природи і висить на on huge coastal boulder.

Більше, що seemed wonderful and stately to her! There weren’t such marvelous things in the deep. Він був як шпилька, висів на blue space of sea і blue clear sky. Sea – gulls cried, wonderful charming music was heard. Donyushka's head began to swim. Як у dream she saw a boat with sails and there was fine young man in that boat who was in her dream.

The sun був scorching mercilessly.

Suddenly Donyushka felt деякий melted не тільки в її серці але she herself also began to melt. The music stopped.

Come to me! I am waiting for you! - Anxious Donyushka shouted holding her arms to forthcoming boat. – Я потребую, щоб ти з вами і знав, що це може бути в реальному світі! Wait a moment, the Sun, don't hurry до вашої роботи, spare my life!

Але Donyushka був melted away. The sun didn’t spare her.

Людина збирається вгору, але wasn’t Donyushka anymore.